安安稳稳的不好吗
"But she has died.(但她已经死了。)”这是一个沉重的话题,房间里的□□声似乎也一下子弱了,有的人的脸上带上了感同身受的悲凉。
江砚端起药和纱布,正准备离开,却听到了汉斯粗声粗气的声音,如一块巨石从高空重重的落在沙漠之中。
"My wife died because of the war too
(因为战争,我的妻子也死了。)”停顿了一会儿,他接着说道。
"The bomb caused a big fire, my house burned, and my wife died in the fire.(爆炸导致了大火,我的房子被烧着了,妻子在大火中丧生。)
"I haven''t heard from my family for two weeks. I don''t know whether they are still alive.(我已经两周没有收到家人的消息了,我现在不知道他们是否还活着。)”角落里一名年轻的武装伤员用还健康的左手撑起身体,大声道。
江砚轻声感叹道。
"Life under war is too fragile…(战争之下的生命太脆弱了……)”
“No.(不是。)”
汉斯的声音提高了几度。
"Shirley, you can''t imagine the tenacity and courage of life. We fight just to live better. The government doesn''t give us food, land, money, or even the opportunity to find jobs. We just want to find a way to live.(雪莉,生命的坚韧和勇敢是你难以想象的,我们战斗只是为了能够更好的活着,政府不给我们食物,土地,钱,甚至寻找工作的机会,我们仅仅是想要找到一个活下去的方式。)
"I know, but why don''t you stop fighting and try to step back and live together
peacefully?(我知道,但是你们为什么不停战,试着各退一步和平共处呢?)”
"We also want to stop the war, but how can the government want to give up?(我们也想停战,但政府又怎么可能善罢甘休呢?)”
政府伤员马克说道。
"Who doesn''t want to be safe? But there is no way. There are too many dead people.
In the end, the hatred grows deeper and deeper.(谁不想安安稳稳的呢,但没办法,死的人太多了,到最后仇恨越结越深。)"Yes, they all want to revenge for their families and comrades.(是啊,都想为家人和战友报仇。)”
"Their blood can''t flow in vain.(他们的血也不能白流啊。)”
一时间众说纷坛。
江砚看着这群淳朴又苦难的人们,思量再三,还是说道:
"What about those innocent civilians?
(那么那些无辜的平民百姓呢?)”房间里又一次静了下来。
"War almost always does more harm than good, not to mention the people of this country. Even our doctors who rescue without borders are at risk. One of my former colleagues died in Berbera, Somalia,because of the armed riots. He saved hundreds of people there, but died himself in another country.(战争几乎都是弊大于利,就更别提这个国家的百姓了,连我们这些无国界救援的医生都是冒着风险的,我曾经的一个…同事,就因为武装□□,死在索马里的柏培拉,他